I remember reading not this article but another one discussing the translation errors. They specified certain words that were mistranslated. I wish I could remember what they were, the article was such a long time ago, but I remember thinking and other people discussing the faults in both National Geographic and DeConick's translations. I believe the gist of it was both of them failed to take into account how the word would have been translated in the past, with past sensiblities and in account for culture. It was a word or phrase that has been 'corrupted' per say, over the years, and the meaning changed.
I wish I could find that article....But I do remember not being impressed by DeConick's work--but I'm not familiar with her other works, excluding the Gospel of Judas.
Okay, I'm done rambling. I should probably shower :). You could have my arguing about the Gospel of Judas and Gnostic philosophy/religion all day!
no subject
Date: 2008-06-01 12:42 pm (UTC)I wish I could find that article....But I do remember not being impressed by DeConick's work--but I'm not familiar with her other works, excluding the Gospel of Judas.
Okay, I'm done rambling. I should probably shower :). You could have my arguing about the Gospel of Judas and Gnostic philosophy/religion all day!