(no subject)
Jun. 22nd, 2007 05:53 pmI love the Orphic Hymns...but the only widely-available translation by Thomas Taylor sucks because he made them rhyme.
Someone here: http://www.sibyllineorder.org/sacred_texts/oh_index.htm
Translated most of them, but left out several as "translator's perogative", and went all Maiden-Mother-Crone in commentary...and some other stuff...Semele as pre-Hellenic Mother Moon goddess? Rhea=Niobe??? Oh, and actually changed meanings in some of them. Plus, she's got some bizarre spellings.
Hmmm...I've half a mind to rework Taylor's version so they don't rhyme...unless someone knows of another version that's easily available?
Someone here: http://www.sibyllineorder.org/sacred_texts/oh_index.htm
Translated most of them, but left out several as "translator's perogative", and went all Maiden-Mother-Crone in commentary...and some other stuff...Semele as pre-Hellenic Mother Moon goddess? Rhea=Niobe??? Oh, and actually changed meanings in some of them. Plus, she's got some bizarre spellings.
Hmmm...I've half a mind to rework Taylor's version so they don't rhyme...unless someone knows of another version that's easily available?
no subject
Date: 2007-06-22 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-23 01:15 am (UTC)As for a good English rendering of this, check out Richmond Lattimore's Greek lyric translations. (His rendering of the Iliad and Odyssey fits the traditional dactylic hexameter in many places, but doesn't sacrifice poetic structure for it.)
no subject
Date: 2007-06-23 04:30 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-23 04:50 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-22 10:52 pm (UTC)As a general rule of thumb though I tend to avoid anything with those sort of comments like the plague if possible.